Форум » Переводы других авторов » Мичман Болито » Ответить

Мичман Болито

csforester: Прошу высказывать свои замечания по переводу книги

Ответов - 14

Искандер1: Очень интересное начало. Немного напоминает "Мичмана Хорнблауэра" Но подробнее бытовая часть. С нетерпением жду продолжения.

csforester: Спасибо за отклик. До нового года точно будет третья глава, дальше посмотрим. Лично мне очень интересно самому сравнивать стили различных авторов и слышать мнение об этом других читателей. На мой взгляд и Кент и Поуп пишут хорошо, но им не хватает уникального таланта Форестера делать из приключенческого романа психологический триллер. Зато детали морской жизни и приключенческая часть у них на высоте. Все-таки, сами морские волки :)

fair: согласен с вами. жду продолжения


Reader: Спасибо! Снова на нашей улице праздник! Перевод гладкий такой получился, читается очень хорошо. В одном месте слово пропущено, возможно текст подправить в двух местах, но это все мелочи, в целом очень здорово. Жду третью главу. Спасибо за Ваш труд.

csforester: Огромная просьба - замеченные опечатки о огрехи доводить до моего сведения. Можно прямо здесь. Буду очень признателен.

Искандер1: Большая благодарность за новые главы !

csforester: Спасибо за замечания, обязательно учту при доработке.

csforester: Еще раз спасибо! Жду продолжения.

Reader: Видимо, в оригинале есть ошибки самого Александера Кента, с этим наверное, надо смириться, не переписывать же роман за писателя. Например, фигурирует баркентина. Но баркетина, как тип парусного судна, стала использоваться во второй половине 19 века.

csforester: Еще раз спасибо. Принимается. Насчет смешения терминологий - иногда это приходиться делать преднамеренно, чтобы избежать бесконечных повторов, но в указанном вверху случаев стоит поправить. Жду продолжения. Что касается ошибок автора, на примере допущенного анахронизма с баркентиной - то они на его совести, исправлять их в переводе, конечно, некорректно. А вот редактура перевода с точки зрения человека, не по наслышке знакомого с устройством корабля и морской терминологией - очень нужный процесс.

Самаритянин: У меня появился ВЕСЬ (по состоянию на конец 2011 г.) Болито на английском языке в формате fb2.zip. Всего 30 книг в (!) хронологической последовательности. То есть, нумерация файлов не совпадает с предлагаемой магазинами и форумами (по выходу в продажу). Взято на норвежском, вроде бы, сайте. Выглядит это вот так: The Bolitho series in historical chronological order 01 Richard Bolitho, Midshipman (1772) 02 Midshipman Bolitho and the 'Avenger (1773) 03 Band of Brothers (1774) 04 Stand Into Danger (1774 -1775) 05 In Gallant Company (1777) 06 Sloop of War (1778) 07 To Glory We Steer (1782) 08 Command a King's Ship (1784) 09 Passage to Mutiny (1789) 10 With All Despatch (1792) 11 Form Line of Battle! (1793) 12 Enemy in Sight! (1794) 13 The Flag Captain (1797) 14 Signal - Close Action! (1798) 15 The Inshore Squadron (1800) 16 A Tradition of Victory (1801) 17 Success to the Brave (1802) 18 Colours Aloft! (1803) 19 Honour This Day (1804) 20 The Only Victor (1806) 21 Beyond the Reef (1808) 22 The Darkening Sea (1810) 23 For My Country's Freedom (1811) 24 Cross of St George (1813) 25 2Sword of Honour (1814) 26 Second to None (1815) 27 Relentless Pursuit (1815-1816) 28 Man of War (1817) 29 Heart of Oak (1818) 30 In the King's Name (1819) Стоило это немалых трудов, особенно по розыску самоновейших томов. А вот оформление, хоть и легче, но хромает. Вычитка задолбала, особенно похо сканированного "Военного шлюпа". Воткнул аннотации, но так и не смог вставить обложки. Да и на валидность fb2-редакторы ругаются, а мне лениво отход-подход соблюдать. Короче, я могу выложить всё это богатство куда-нибудь по вашим советам, т.к. либрусек невалидные файлы не пролазят. Если кто знаком с форматом, можете курочать, я приложу файлик с картинками. Картинки, впрочем, и другие можно использовать, киндловские, например. P.S. Huzzay!!! На флибусту залились! Хоть валидатор ругался, но все книжки тама. Кто владеет языком, читайте, остальные облизываются.

csforester: Спасибо огромное!!!

csforester: Сильно намудрил Кент с нумерацией томов в серии. Работаю сейчас над упорядочением размещенной на сайте библиографией серии про Болито. Полагаю, что дополнительные тома про мичмана Болито стоит объединить под первым номером под хронологии развитии действия. Тогда получится, что Stand into Danger останется вторым номером, как это обозначено на обложках книги.

ancient-skipper: именно так. тем более, есть книга (и файл) Complete Midshipman Bolitho, включает и авенджер, и банду :) Так что привычная нумерация сохраняется, на данный момент последний номер - 28. Кстати, есть еще рассказ Homecoming, между 12 и 13-м романами



полная версия страницы