Форум » Переводы Патрика О\'Брайана » "Помощник хирурга" » Ответить
"Помощник хирурга"
csforester: Здесь мы планируем извещать читателей о примерных графиках выкладки глав книги, а также обсуждать возникающие по переводу вопросы.
Ответов - 80, стр:
1 2 3 4 All
Silver: Уже слюньки текут...)))
csforester: Седьмая глава выложена: http://csforester.ru/books/patrik-obrajjan-pomoshhnik-khirurga.html Приступаю к восьмой.
Silver: Шикарно!!!!!!!
Pirks: Огромное спасибо за ваш труд. Получаю удовольствие и от Обрайена и от ваших переводов. С нетерпением жду 8й части!!!
csforester: Восьмая глава приводится в порядок к окончательной вычитке, начал пока первичную редактуру девятой.
csforester: Восьмая глава прошла вторую редактуру и ушла на корректуру. Параллельно продолжаю работу над девятой.
csforester: Восьмая глава выложена: http://csforester.ru/perevody/patrik-obrajjan-pomoshhnik-khirurga-glava-8.html
csforester: Закончил первичную редактуру девятой главы.
Silver: Отлично!!!! Получается придерживаться предновогоднего графика?
csforester: Девятая глава будет до Нового года, десятая и одиннадцатая - в январе.
Silver:
csforester: Девятая глава выложена!
csforester: Десятая глава прошла первичную редактуру и ушла на правку.
csforester: Чистовая корректура десятой закончена, текст ушел на корректуру. При благоприятном обороте, во вторник-среду можно ждать.
csforester: Десятая глава выложена!
rolando: "Помощник хирурга" - смысл названия в том, что Обри помогает хирургу Мэтьюрину осуществить миссию (выполнить задание уговорить крестного сдать крепость на почетных условиях). Вариант перевода: "Содействие хирургу". "Помощник" - звучит на русском как должность, что неверно.
p4veltr: Тут я давал цитату из википедии относительно названия. Из-за многозначности слова "mate", что О'Брайан и обыгрывал в названии, имеем следующие смыслы: 1. Surgeon's mate = помощник корабельного хирурга. Мэтьюрин в миссии на Балтике фактически выполнял эту роль. 2. Mate = супруг, муж, жена. Мэтьюрин и Диана Вильерс сочетаются браком. 3. Mate = шах и мат, разгром, срыв планов и т.п. Отсылка к успешной разведывательной операции. По-русски конечно же мы не подберём такой перевод, которой будет сочетать все эти смыслы. Стоит в предисловии сделать сноску, где пояснить эти толкования названия книги. Нам же стоит выбрать какой-то один из вариантов перевода слова mate и его использовать в названии. Моё мнение - смысл 1 - мелочь. 3 наиболее полно описывает сюжет книги, а 2 занимает в книге не так много места, но очень важно для всей серии в целом (т.к. Стивен давно к этому шёл). Стоит 2 (Супруга хирурга, Суженая хирурга, Хирург и его половина) или 3 (Гамбит хирурга, Хирург учиняет разгром, Эндшпиль хирурга) использовать в названии, только сформулировать как-то получше.
csforester: Завершена первичная редактура финальной главы.
csforester: Одиннадцатая глава прошла чистовую редактуру и ушла на вычитку.
csforester: Одиннадцатая глава опубликована: http://csforester.ru/books/patrik-obrajjan-pomoshhnik-khirurga.html
полная версия страницы